Johann Sebastian Bach, "Du Friedefürst, Herr Jesu Christ" BWV 116 | Johann Sebastian Bach, "You, Prince of Peace, Lord Jesus Christ" BWV 116 | |
1. Chor Du Friedefürst, Herr Jesu Christ, wahr Mensch und wahrer Gott, ein starker Nothelfer du bist im Leben und im Tod. Drum wir allein im Namen dein |
1. Choir You, Prince of Peace, Lord Jesus Christ, true human and true God, you are a mighty helper in need in life and in death. Thus we alone in your name |
|
2. Aria (Alt) Ach, unaussprechlich ist die Not und des erzürnten Richters Dräuen! Kaum, daß wir noch in dieser Angst, wie du, o Jesu, selbst verlangst, zu Gott in deinem Namen schreien. |
2. Aria [Alto] Oh, inexpressible is the agony and the threat of the furious judge! Hardly, since we are still in such anguish, though you, O Jesus, yourself require, can we cry unto God in your name. |
|
3. Rezitativ T Gedenke doch, o Jesu, daß du noch ein Fürst des Friedens heißest! Aus Liebe wolltest du dein Wort uns senden. Will sich dein Herz auf einmal von uns wenden, der du so große Hülfe sonst beweisest? |
3. Recitative [Tenor] But remember, O Jesus, that you are still named a Prince of Peace! Out of love you wanted to send us your word. Will your heart suddenly turn from us, while you otherwise demonstrate such great aid? |
|
4. Aria (Sopran, Tenor, Baß) Ach, wir bekennen unsre Schuld und bitten nichts als um Geduld und um dein unermesslich Lieben. Es brach ja dein erbarmend Herz, als der Gefallnen Schmerz dich zu uns in die Welt getrieben. |
4. Aria [Soprano, Tenor, Bass] Alas, we recognize our guilt and plead for nothing but forbearance and for your immeasurable love. Your heart of mercy, yes, burst when the pain of those fallen compelled you to the world for us. |
|
5. Rezitativ A Ach, laß uns durch die scharfen Ruten nicht allzu heftig bluten! O Gott, der du ein Gott der Ordnung bist, du weißt, was bei der Feinde Grimm vor Grausamkeit und Unrecht ist. Wohlan, so strecke deine Hand auf ein erschreckt geplagtes Land, die kann der Feinde Macht bezwingen und uns beständig Friede bringen. |
5. Recitative [Alto] Oh, let us, under the pointed rods not bleed all too severely! O God, since you are a God of order you know how ferocious the enemy is in gruesomeness and injustice. So then, thus stretch out your hand over a frightened and plagued land, which can conquer the enemy's might and bring us lasting peace! |
|
6. Choral Erleucht auch unser Sinn und Herz durch den Geist deiner Gnad, daß wir nicht treiben draus ein Scherz, der unsrer Seelen schad. O Jesu Christ, allein du bist, der solchs wohl kann ausrichten. |
6. Chorale Enlighten too our mind and heart through the Spirit of your grace, that we not wreck a folly of that which injures our soul. O Jesus Christ, you alone are the one indeed who can put it right. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |